paris'te
mülteci
Ölüyüm
ben, bir kadavra
Ölü suyunda bir nüve
Ruhum arınmak için diriliyor hayata
Çığlıksız
bir martıyım, siste ve derinlerde
İster Sein nehrinde, ister Haliç koyunda
Dünyanın o hep karanlık, siyah sularında
Batık bir fener gibi, ışıksız ve dipte
Kara
bir çingene el falıma baktığında
Sürgünsün diyor, kurtulunmamış o uzak ufuklara
İster Saint Denis Meydanında, ister Beyazıt Meydanında
Ölü
ruh,
Küllenmiş bir işaret fişeğidir dünya göğünde
1987 |
a
refugee in paris
A
dead man am I, a cadavre
A flourishing living cell in the water the dead bodies are washed
with
My soul, resurrecting, coming back to life to purify itself
But
a speechless sea gull am I, in the fog, deep down
Be it in the river Sein, be it in the Golden Horn
In those deep dark, black waters of the world, and always
Like a lantern, sunk, without light, lying at the very deep
Like
a black gipsy, an expert in palmistry, foretelling
A refugee you are, not freeing himself towards those distant horizons
Be it in Saint Denis Square, be it in Beyazıt Square
The
dead soul is but a projectile rocket in the sky all over the world
Translated
by Aysu ERDEN |